One of the reasons why "in
places, the submission reads like a flow of consciousness and ideas in
development rather than a well-developed critique" is that, frankly, I haven't got fully engaged with it yet. I need to do more reading. I got started on the bigger picture of citizenship and language testing, but got distracted by the recent announcement of changes to spousal visas.
Maintaining consistency with this morning's metaphor, I'm cantering back almost to the starting post. There are no other horses in this race, so, you know, no competition. And I'm taking a very careful second run-up to that first fence.
The gap in knowledge is to be found floating around somewhere in the yawning void between theoretical models of test validity (Bachman and Palmer, 2010; Kane, 2013; Chalhoub-Deville, 2015), and practical work published about the validity of (let's just say for now) language tests connected with migration. Most of the published work in this specific area, (see for example, the references I gleaned when doing a generic search on "Knowledge of Life and Language", which I've added into this post's reference section, below), forms a triangulation point around the discourse of integration and in-/ex-clusion.
The gap, though, means it's not a triangulation, it's two things, (let's call them Integration and Validity for short) which don't connect in any way that has been researched, (insofar as I can tell, thus far).
That's where I'm at then, almost back at the starting post, with a lot of reading to do before the horse and I can square up to the summative submission fence again. Heigh ho and here we go...
Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (2010). Language assessment in practice. Oxford, UK: Oxford University Press.